Nueva escena de rol: Informes y limones

Punto de vista: Arais

Arais llama a la puerta de ainoa
ainoa dice: «buenos días, quién es?»
Dices con acento hebreo, «soy arais, puedo pasar?»
ainoa dice: «claro, pasa, por favor»
Arais abre y entra, cerrando tras de sí
Dices con acento hebreo, «buenos días, ainoa »
ainoa dice: «hola! puedes sentarte si quieres»
Arais va con el termo en la mano
Arais se sienta y muestra el termo
Dices con acento hebreo, «si gustas»
Dices con acento hebreo, «lo acabo de sacar »
ainoa dice: «acabo de tomar un café, pero te lo agradezco mucho»
Arais asiente
ainoa dice: «me disculpas un segundito que termine de rellenar un informe?»
Dices con acento hebreo, «te llegaron bien los in.. claro »
ainoa habla mientras teclea
Arais abre el termo y se sirve un café en la tapa
ainoa dice: «sí, aquí los tengo, muchas gracias »
Arais asiente y espera
Arais bebe despacio
ainoa da unos cuantos clicks y guarda los cambios de la aplicación SPSS
Arais ve el gato dormido en elcesto
ainoa mira a arais
ainoa dice: «en qué puedo ayudar?»
Dices con acento hebreo, «verás, ayer intenté actualizar las fichas »
Dices con acento hebreo, «tiene que haber algún error porque no me aparece que robles, rueda y santana estén en contacto contigo, y me gustaría que lo hicieras constar »
Murmuras con acento hebreo, «sobre todo rueda »
Murmuras con acento hebreo, «que la veo muy….»
Arais suspira
Arais mira a ainoa
Murmuras con acento hebreo, «descontrolada?»
ainoa dice: «No tengo contacto con ellos directamente, doctora. Mira»
ainoa dice: «son personas muy ocupadas por sus cargos y envío los típicos cuestionarios rutinarios»
Arais bebe café
ainoa dice: «estos formularios dependiendo del cargo de la persona tienen un contenido u otro »
Arais escucha con interés fingido
ainoa dice: «y gracias a sus respuestas se puede llegar a saber sobre ese indibiduo »
Dices con acento hebreo, «entiendo»
Dices con acento hebreo, «de todos modos, aunque solo sea así »
ainoa dice: «Incluso a tí deben de llegarte estos formularios»
Dices con acento hebreo, «es posible »
Dices con acento hebreo, «pero como verás, no los he respondido »
ainoa dice: «sí, y desconozco el motivo»
ainoa dice: «son importantes»
Dices con acento hebreo, «lo haré, solo es exceso de trabajo »
ainoa asiente
Dices con acento hebreo, «deberías formalizar de algún modo esos envíos »
Dices con acento hebreo, «y recepciones »
Dices con acento hebreo, «como ves, pueden quedar ahí en una carpeta, esperando »
ainoa dice: «En mi aplicación registro cada formulario con su informe correspondiente.»
Dices con acento hebreo, «sí, pero a los receptores no nos consta que sea una herramienta importante si no se consigna como tal »
Dices con acento hebreo, «basta con modificar la prioridad en el envío »
ainoa dice: «Tomaré el consejo en cuenta.»
Arais asiente
Dices con acento hebreo, «está bien »
ainoa dice: «como sabes»
ainoa dice: «siempre que trato a civiles o militares lo primero que se hace es enviar la información al sistema central médico»
Dices con acento hebreo, «sí, por ello me sorprendió lo de ayer »
ainoa dice: «y me preocupa mucho el estado de esos 3 militares, por la responsabilidad que tienen en este lugar»
ainoa dice: «claro, porque no eran trabajos en presencia directa con el paciente»
ainoa dice: «me confundí al dar la información, lo siento»
Dices con acento hebreo, «ahora lo entiendo, pero tal como lo expusiste se prestaba a una mala interpretación »
Arais se termina el café
ainoa dice: «si, reconozco mi error.»
Arais asiente
Dices con acento hebreo, «bien, pues esto era todo »
ainoa dice: «ya que estás aquí»
Dices con acento hebreo, «sí»
Dices con acento hebreo, «dime»
ainoa dice: «¿Cuándo se podrá llevar a Viorica a la Aldea?»
ainoa dice: «aquí empieza a estar nerviosa.»
Dices con acento hebreo, «en cualquier momento en que se notifique a la intendencia de allí »
ainoa dice: «me gustaría que se diera prioridad siempre que se pueda a ese caso»
Dices con acento hebreo, «me ocuparé de ello »
ainoa dice: «te lo agradezco, de verdad»
ainoa dice: «con ella irá kía»
ainoa mira el gato
Arais mira a la gata
Dices con acento hebreo, «sí, habrá que notificarlo también »
ainoa dice: «por mi parte es todo, muchísimas gracias por el consejo »
Arais se levanta
ainoa dice: «ah, y por el café»
ainoa sonríe
Dices con acento hebreo, «que tengas un buen día, ainoa »
ainoa dice: «igualmente, doctora»
Arais sonríe
Arais se encamina a la puerta, abre y sale
Arais cierra sin ahcer ruido
Arais sale del hospital para ir a su entreno
nadia camina en dirección a la pista con una bufanda en el cuello
nadia se acerca a la puerta de la pista
Arais se aproxima a nadia
Dices con acento hebreo, «buenos días, antes de entrar »
nadia se detiene y mira a arais
nadia murmura: «buenos días»
Murmuras con acento hebreo, «todavía espero »
nadia murmura: «no he tenido tiempo.»
Murmuras con acento hebreo, «pues haz un hueco »
nadia murmura: «después del entreno»
Murmuras con acento hebreo, «por cierto »
nadia carraspea
Murmuras con acento hebreo, «has recibido y contestado formularios de ainoa?»
nadia murmura: «ah, sí, eso sí, los rutinarios»
Arais asiente
nadia murmura: «qué dicen, que estoy como una cabra?»
Murmuras con acento hebreo, «en ese caso todo queda más o menos aclarado »
Murmuras con acento hebreo, «bueno, que la preocupas »
nadia se encoge de ombros
Murmuras con acento hebreo, «bien, te veo luego»
nadia murmura: «se preocuparía ella si estuviera aquí dentro»
nadia murmura: «claro»
nadia entra en la pista
Arais entra tras ella y va a formar
nadia carraspea y mira a los soldados que forman
nadia grita: «trabajo de hiit »
nadia grita: «hiit alemán, 10 series.»
nadia grita: «hoy cogerán ustedes los lastres»
nadia grita: «y como vea que alguno no supera al del entreno anterior»
nadia grita: «os saco los dientes y os los meto por las orejas para que os triture el cerebro.»
nadia grita: «podeis iniciar.»
nadia tose un poco y se aparta
2 horas después
nadia mira a los soldados
nadia murmura: «podeis salir de pista»
nadia murmura: «venga, todos fuera de una puta vez»
los soldados salen
Arais sale de la pista y le hace un gesto a nadia
Hospital de S.Y.
Ves Un abeto de Navidad adornado con espumillón y lucecitas de colores aquí.
Consultorio.
Ves una camilla aquí.
nadia toca la puerta
nadia da un sorbo de un café
Dices con acento hebreo, «pasa»
nadia abre la puerta y entra al consultorio
nadia cierra
Arais se está lavando las manos
nadia murmura: «quieres un café?»
Murmuras con acento hebreo, «por favor »
Arais se seca
nadia vuelve a salir
nadia se acerca a la máquina y saca un café
nadia vuelve al consultorio y cierra la puerta con el ombro
nadia se acerca a la mesa y lo deja
Dices con acento hebreo, «gracias, pensaba que lo llevabas puesto, como yo »
nadia murmura: «no, no»
nadia murmura: «ojalá»
nadia se termina su café
nadia tira el vaso en una papelera
Arais se bebe el café
nadia tose
nadia murmura: «mierda de tiempo»
Dices con acento hebreo, «siéntate ahí, nadia »
Arais le señala la silla
nadia se acerca a la silla y se deja caer
Arais saca un depresor lingual y lo desprecinta
Arais se acerca a nadia y enciende el lápiz de luz
Dices con acento hebreo, «ya sabes»
nadia tose girando la cabeza
nadia vuelve a mirar a arais y abre la boca
Arais presiona la lengua de nadia con el depresor
Arais observa la garganta
Arais asiente y tira el depresor
nadia cierra la boca y sigue mirándola
Dices con acento hebreo, «tienes algo de faringitis »
nadia murmura: «dalsi?»
Arais sonríe
Dices con acento hebreo, «no tienes fiebre »
nadia murmura: «es verdad»
Arais abre el armario de los medicamentos y saca un esprai
Arais se lo da a nadia
nadia coge el bote
Dices con acento hebreo, «pulverízate esto 3 veces al día »
nadia murmura: «cuantos flises?»
Dices con acento hebreo, «pero bien adenro, eh, qué pique »
Dices con acento hebreo, «dos»
nadia asiente
Dices con acento hebreo, «si puedes toma limonada caliente con miel »
nadia murmura: «limonada?»
nadia murmura: «zumo de limón, dices?»
Dices con acento hebreo, «agua hirviendo, limón exprimido »
Dices con acento hebreo, «y miel »
nadia murmura: «pero mujer, como me voy a beber agua irviendo»
Dices con acento hebreo, «no creo que tengas problema con las cuerdas vocales »
Dices con acento hebreo, «para prepararlo, nadia »
nadia murmura: «ah, si, claro»
nadia se levanta
Dices con acento hebreo, «pero ten cuidado con ellas »
nadia murmura: «ellas tienen que tener cuidado conmigo.»
Arais sonríe
nadia murmura: «hay algo que te preocupe?»
Dices con acento hebreo, «cuídate, si no, empeorará el cuadro »
nadia murmura: «digo más de lo normal»
Arais mira a nadia
Dices con acento hebreo, «por qué lo dices?»
nadia murmura: «tus entrenos últimamente están siendo penosos»
nadia murmura: «parece que tu cabeza está a kilómetros de la pista»
Dices con acento hebreo, «bueno, con un brazo a medio recuperar y una fisura sin cerrar en e lesternón, no puedo hacer mucho más, nadia »
nadia suspira
nadia murmura: «como quieras, pero dudo mucho que sea por eso»
Dices con acento hebreo, «también es cierto que mi cabeza está muy ocupada »
nadia murmura: «cuidado porque cuando tengas el brazo en condiciones y el esternón bien. Volveré a ser como siempre»
Dices con acento hebreo, «me daría mucho que pensar que no lo fueras »
nadia murmura: «incluso ahora lo sería si el esternón estuviera bien»
Dices con acento hebreo, «no falta mucho, una semana a lo sumo »
nadia murmura: «pero es delicado»
Dices con acento hebreo, «lo sé»
Dices con acento hebreo, «voy fajada pero con todo y con eso »
nadia murmura: «con todo y con eso haces unos entrenamientos de mierda.»
Arais ríe
nadia murmura: «yo no me reiría»
Dices con acento hebreo, «también lo sé »
nadia murmura: «deberías dejar los problemas fuera de la pista»
Murmuras con acento hebreo, «pues no me des tregua »
nadia murmura: «si no te doy tregua sales del entreno directa a la uci»
Dices con acento hebreo, «seguramente »
nadia murmura: «ahora toca trabajar con la cabeza para que lo físico funcione.»
Arais asiente
Arais guarda el lápiz de luz
nadia murmura: «y dudo que tenga que decirte como se hace eso, incluso tú podrías enseñarme a mí»
Dices con acento hebreo, «gracias, nadia, tienes razón »
nadia murmura: «claro que la tengo»
nadia murmura: «tendrías que hacerme ver que no tengo razón.»
Dices con acento hebreo, «lo haré, pero no hablando »
nadia murmura: «espero ese momento.»
nadia murmura: «te dejo si no se da nada más»
Dices con acento hebreo, «no, es todo »
Dices con acento hebreo, «cuídate »
nadia se acerca a la puerta y vuelve a mirar a arais
nadia murmura: «los limones los dan aquí?»
Dices con acento hebreo, «sí»
nadia murmura: «o tengo que ir a comprarlos»
Dices con acento hebreo, «pídelos a cocina »
nadia murmura: «dame la receta entonces.»
Dices con acento hebreo, «receta? agua a calentar, echar el limón y finalmente la miel »
nadia se acerca a la mesa
Dices con acento hebreo, «no tiene mucho secreto »
nadia ríe y tose
nadia murmura: «la receta para que me den los limones, como medicamentos »
Arais ríe
Arais coge el recetario y apunta, dos limones diarios
Arais arranca la receta y se la da a nadia
nadia coge el papel, sonríe a arais y sale del consultorio.
nadia se marcha.
[S.Y] nadia: «2 kilos de limones diarios, robles.»
[S.Y] Esteban: «perdón?»
[S.Y] nadia: «dos kilos de limones diarios.»
[S.Y] Esteban: «eso para qué?»
[S.Y] nadia: «me lo recetó la doctora, no escuchas la voz que tengo?»
[S.Y] nadia: «en cocina dicen que no pueden darme 2 kilos al día»
[S.Y] Esteban: «sí, pareces garganta profunda »
[S.Y] Esteban: «qué coño vas a hacer con 2 kilos de limones?»
[S.Y] nadia: «una limonada con agua irviendo»
[S.Y] Esteban: «y para una limonada necesitas dos kilos?»
[S.Y] nadia: «vas a darme tú a mí clases de cocina?»
[S.Y] Esteban: «yo? dios me coja confesado»
[S.Y] nadia: «pues 2 kilos»
[S.Y] Esteban: «nada, pues autorizaremos dos kilos de limones »
[S.Y] nadia: «me volveré de color amarillo»
[S.Y] nadia: «y seré mucho más amarga. cuidado con recuperarte muy rápido»
[S.Y] Esteban: «estarás encantadora »
[S.Y] Esteban: «y en todo caso, ácida »
[S.Y] nadia: «también necesito miel de élvis »
[S.Y] Esteban: «de epis?»
[S.Y] nadia: «esa de 4500 el kilo»
[S.Y] Esteban: «tú tienes un leve desajuste mental hoy no?»
[S.Y] nadia: «tengo la receta de la doctora.»
[S.Y] nadia: «un kilo de miel por cada 2 de limones»
[S.Y] Esteban: «pues rómpela a trocittos y haz confeti con ella »
[S.Y] nadia: «y quién me devuelve la voz?»
[S.Y] Esteban: «eso pregúntaselo a qcualquiera de los niños de la base, seguro que hay un cuento que lo narra »
[S.Y] nadia: «estoy empezando a cansarme de tus tonterías para no ir a entrenar.»
[S.Y] nadia: «ni pierna ni leches»
[S.Y] Esteban: «hoy tengo pensado »
[S.Y] nadia: «el qué?»
[S.Y] Esteban: «ir a la pista 1 a sentarme para impedir que el tupo despegue y aterrice ahí, te vienes?»
[S.Y] nadia: «yo tengo un plan mejor»
[S.Y] Esteban: «sedúceme »
[S.Y] nadia: «te pones en la silla de ruedas, enganchamos el tupolev y lo arrastras por la pista para hacer hiit»
[S.Y] nadia: «qué te parece?»
[S.Y] Esteban: «eres un sol de mujer »
[S.Y] Esteban: «recuérdame que te regale cardos »
[S.Y] nadia: «si, gracias.»
[S.Y] Esteban: «de nada, será un placer »
[S.Y] nadia: «estoy cogiendo los de tu estantería, que se van a poner malos»
[S.Y] Esteban: «muy amable »
[S.Y] nadia: «he sacado dos del congelador»
[S.Y] nadia: «que también se ponen malos»
[S.Y] Esteban: «sí? no lo sabía »
[S.Y] nadia: «prepárate en una hora, que voy a por tí para entrenar un poco.»
[S.Y] Esteban: «sí, señora »
[S.Y] nadia: «voy a por los limones »
[S.Y] Esteban: «sí, e´chale rima al tema, y mejórate «.